先日、ドイツ語にローカライズされたWebサイトを閲覧していましたが、英国のサイトから何かを注文する必要がありました。国の選択ドロップダウンがあったので、それを使用してみました。私はドイツ語に堪能ではないので、私が探していたのが「グロスブリタニエン」だったことを理解するのは困難でした。私は「U」が英国、「E」が英国、「B」が英国、そして最後はGで始まるすべての国を調べましたが、GroßbritannienをGroßeBritannienと簡単に読むことはできませんでした。
私の質問は、この種のドロップダウンが-または1つの現地国名のいずれかを現地語で表示する方が意味があるのではないでしょうか。
編集:投稿後、特定の問題のあるWebサイトを思い出しました: http://Dell.de/
ダイアログの目的によって異なります。たとえば、配送情報を入力する顧客は、国がウェブサイトの他の部分と同じ言語を使用してリストされていることを合理的に期待するでしょう。英語のウェブサイトにいる顧客が日本への配送に「日本」を選択しなければならない場合、混乱するだけです。
しかし、ダイアログが国/言語を変更することである場合、ネイティブバージョンを使用する方が理にかなっています Wikipedia が良い例です。このようなドロップダウンは、ドイツが自分の国をどのように参照しているかを認識していない、別の国のユーザーまたは別の言語を使用しているユーザー向けです。ドイツ語を話せば、そもそも言語を変える必要はありません。
現在、記事は見つかりませんが、少なくともlanguagesの標準的な規則は、言語の名前と英語の両方を表示することです。
たとえば、英語のWebサイトにアクセスしてフランス語に切り替えたい場合は、Français(フランス語)が表示されます。
国については、法的に同等の母国語が2つ以上存在する可能性があるベルギー、カナダ、スイスなどの国を検討するまで、同じ考えが理論上は良さそうです。この国と同等の言語は危険な領域に足を踏み入れています。
ユーザーが現在サイトにアクセスしている言語を使用するために純粋に国を扱っている場合は、可能であればクリアフラグアイコンまたは国の国際的な2桁の国コードを使用してください。
誰かが彼らがロシアのサイトで十分にナビゲートして配達用の製品を注文している状況になった場合、彼らはかなりスウェーデンのロシア語を知っているでしょう。
一方、それが国際的なサイトセレクタである場合は、使いやすさのために、言語と国の2つの異なるオプションを検討する必要があります。たとえば、スカイスキャナーの場合、ドイツ語版のサイトへの英語によるアクセスを妨げるものはありません。
ここでは、言語をアクセシブルにすることを優先します。物事を理解した言語に入れたら、適切な国に切り替えるのは簡単です。
Gross Britanien/UKの具体的な例については、それは一般的に英国の問題であり、ユーザビリティとインターネットを超えています。国コードはGBですが、少なくとも英語の標準名はイギリスです。国の選択でタイピングが可能で、イングランド/ GBなどをUKの入力として受け入れる場合、可能であればそれはいいことです。
ドイツ語では、標準のドイツ語名を使用し、GB /労働組合の旗を手元に置いてください。
とても簡単です。ウェブサイトが英語の場合、国名は英語である必要があります。多言語の場合は、使用する言語に応じて国の名前を翻訳する必要があります。
より明確にするために。
ウェブサイトが英語の場合、ユーザーは国名を英語で表示します。ロシア語の場合は、ロシア語の国名を使用してください。
ウェブサイトがドイツ語の場合、ドイツ語で国名を表示すると思います。言語の選択がある場合、私は言語がその言語で表示されることを期待します。
例:
オランダのウェブサイト->国はBelgiëNederland Verenigd Koninkrijk->言語の選択は(English Nederlands Deutsch)
英語のウェブサイト->国はベルギーオランダ英国->言語の選択は(English Nederlands Deutsch)
サイトの表示言語(つまり、インターフェース全体のローカライズ)とユーザーの居住国は、2つの個別の問題です。
理想的には、ユーザーは最初に言語を選択し、それがセッションのグローバル設定になります。言語名を表示するためのインターフェースは、それらを「ネイティブ」形式で提示する必要があります。次に、後でユーザーの優先言語を設定し、ユーザーに国を尋ねることができます。国名は、ユーザーの選択した言語で標準表現で表示する必要があります。
デフォルトの言語は通常、サイトの所有者/会社/ターゲット市場で最も一般的な言語です。したがって、 http://Dell.de はデフォルトでドイツ語(国のドイツ名を含む)になると予想されます。サイトが国際的なポータルであると予想された場合、ランディングページを使用して、ユーザーが希望の言語を選択できるようにすることができます。
質問に基づいて、ローカライズされたDell Webサイトは、国名のリストが使用中の現在のロケールにローカライズされているという点で不適切に構築されているように見えます。
ただし、ほとんどの新規ユーザーは、ローカルバージョンを知らない限り、Dell.comに移動します。
Dell.comにアクセスすると、ユーザーは、ユーザーのIPアドレスに基づいて、ローカライズされた正しいWebサイトにすぐにリダイレクトされます。
これは、意図的にDell.deにアクセスした場合には起こりません。ローカライズされたWebサイトに直接アクセスすると、デルはその言語を知っていると想定します。
質問でここで使用している使用例は、Dell Webサイトへのほとんどの訪問者の典型的なものではありません。
ラジオボタンで表示するよりも多くのオプションがあるドロップダウンボックスは、単に恐ろしいUXです。すべてが異なる照合となる可能性のある複数の名前/スペルを含む可能性のあるオプションを見つけるために、スクロールバーを備えた巨大なリスト全体を検索することは誰も望んでいません(モバイルではそうするのは非常に難しい場合があります)。
代わりに、オートコンプリート/提案付きのテキストボックスを使用し、選択が認識したものと一致しない場合は、送信時またはデフォーカス時にユーザーにプロンプトを表示します。
国をその国の母国語で表示するのが最も安全なオプションです。人々は少なくとも1つの言語を知っているので、選択肢の1つを間違いなく理解します。
中学生のときに、友人の1人がNokia 3310のシステム言語をロシア語に変更したようなものです。すべての国はロシア語で表示されました。試行錯誤の末、正しい言語に戻しました。
1つの言語でのみ表示される言語で私ができる唯一のケースは、Webサイトがローカルコンテンツしか提供していない場合です。サイト分析でサイトトラフィックの大部分が1つの国からのものであることが示されている場合、ドメインのローカル言語で言語を表示することは非常に安全です。
しかし、再び、すべての国が母国語で書かれた特定のケースを作成できます。
各国を母国語で表示する利点は、リストをローカライズする必要がないことです。
しかし、OPが指摘するように、何かを見つけるのは面倒です。相反するニーズを持つ2つのユースケースがあるため、リストにbothの名前を含めることは当然です。私が「中国(PRC)」を探していて、found慣れている現在のローカル照合順序でそれを見つけた場合、リストの末尾を調べて、すべてのエントリを異なる文字セットで、意味のある方法でソートしないでください。
ただし、中国のユーザーが自分で変更している場合は、使い慣れた書き方を見つけた方がよいでしょう。現在の設定も英語ではない場合、それはより重要です。多くの人は英語で書かれた国名や言語名を知っているかもしれませんが、ギリシャ語や多くのインド文字の1つはどうですか?
したがって、コンパクトデバイスプラットフォームでは、リストにbothを入力するだけです。大画面で、2つの並べてリストを作成します。
唯一の適切なオプションは包括的な検索です。データベース内のキーワードは、検索のローカルとブラウザからの言語に基づいて設定されます。
たとえば、次のように入力します:*america*
。私のブラウザーは私が米国にいることを検出しましたが、私の言語はドイツ語です。私の地域と私の言語のため、「Vereinigte Staaten von Amerika」が最初に見つかります。逆に、私はドイツにいて、*america*
、「メキシコ」や「カナダ」など、名前に関連するドイツ語の国のリストが表示されます。
国の「ローカル名」を使用すると、扱いにくい場合があります。いくつかの国では、言語に応じて複数の名前があります。たとえば、それぞれゲール語/英語のEire/Irelandです。あなたは両方を表示することを選択できましたが、リストが大きくなり、管理が難しくなります。そして、それは特定の名前に対する権利を争う場所では役に立たないかもしれません。
一般に、国名はUIの現在の表示言語で表示するのが最適ですが、-検索と変更が非常に簡単になります)表示言語最初に。 (Webでは、表示言語は最初、HTTPコンテンツネゴシエーションによって、ユーザーの最も好ましい使用可能な言語に設定されている必要がありますが、これを変更することをお勧めします。非推奨言語の使用例は予想よりも多くあります)。通常、言語のアイコン表現(吹き出しがこのアイコンに受け入れられていると思います)と言語固有の言語名または値のISO 639コードのいずれかが必要になります。
国のリストが並べ替えられている場合、言語を変更すると照合ルールと国名の両方が変更される可能性があるため、順序が動的であることを確認してください(たとえば、QtでQSortFilterProxyModel
を使用している場合)または、表示言語が変更されたときに並べ替えます。
「場所の選択」と「このサイトの言語」は別々に選択する必要があるというすべてのコメントに同意します。私は米国に住んでいる場合がありますが、たとえばスペイン語を話したり読んだりできます。
言及されていなかった提案を1つ追加します。両方をリストします。ロケーションリストを用意します。デフォルトでは、現在の言語で国をリストします。その隣に、母国語で国をリストします。
Webサイトの英語版から場所を選択する例:
Afghanistan (افغانستان)
Albania (Shqipëria)
Algeria (Al-Jazā'ir)
etc.
もちろん、これは完璧ではありません。国によっては複数の母国語があるためですが、必要に応じて対応することもできます。
UK v Britain v Englandについては、国名(England)が理想的ですが、そうでない場合は、3つすべてを適切なアルファベット順でリストしてください。その後、それらのいずれかを探している誰かがそれを見つけることができます。