重複の可能性:
最高の字幕ファイルエディタ(srt)はどれですか?
キルビルのDVDをリッピングしましたが、日本語の部分に英語の字幕が付いていません...オンラインでいくつかの字幕を見つけましたが、機能しているように見えるのは映画全体の字幕だけです。 srtファイルを編集して、実際に日本語を話す部分だけが残るようにします。
どうすればこれを行うことができますか?どのプログラムを使用できますか?また、編集はどのくらい簡単ですか?
また、後でファイルをハードコーディングして、srtについて心配する必要がないようにします。
Subtitle Edit を強くお勧めします。
特徴:
- 字幕を視覚的に同期/調整します(開始/終了位置と速度)。
- 字幕行の作成/追加
- 翻訳ヘルパー(手動翻訳用)
- SubRib、MicroDVD、Substation Alpha、SAMIなどの間で変換する
- VobSub sub/idxバイナリ字幕をインポートします(コードはErik Vullings/ManusseによってSubtitleCreatorからリッピングされます)
- UTF-8およびその他のUnicodeファイル(ANSI以外)の読み取りと書き込みが可能
- 早め/遅めにテキストを表示
- マージ/分割
- 表示時間を調整する
- 一般的なエラーの修正ウィザード
- 聴覚障害者のテキストを削除する
- 番号の付け直し
- スウェーデン語からデンマーク語への組み込み(Multi Translator Online経由)
- グーグル翻訳内蔵
- OpenOffice辞書/ NHunspellによるスペルチェック(多くの辞書が利用可能)
- 効果:タイプライターとカラオケ
- Matroskaファイルに埋め込まれた字幕を開くことができます
- 履歴/元に戻すマネージャー
VirtualDub を使用して、字幕をビデオファイルにハードコーディングできます。あなたは指示を見つけることができます ここ 。
Geditでもこれができると思います。
SUBTITLE WORKSHOP 2.51 を使用します。
フリーウェアで使いやすいです。字幕のfps値を分割/結合/変換できます。すべての字幕形式をサポートし、owm拡張機能を作成することもできます。