web-dev-qa-db-ja.com

「有効期限」または「有効期限」ラベル

最良の形式は何ですかクレジットカードの有効期限に使用するラベル(eコマースWebサイトでのチェックアウトプロセス中)?

調査したところ、「有効期限」を使用しているサイトと「有効期限」を使用しているサイトがあります。

UXの観点からどちらが良いと思いますか?

19
James Spittal

私は興味深いトレンドを見つけました:"Expiry"は英国スタイル、 "Expiration"はアメリカスタイル。*

個人的には、これらの用語を同じ意味で使用する傾向があり、ユーザーが2つの国のいずれかに限定されない限り、問題はありません。

[*]-両方の単語が英国英語と米国英語の両方の言語で存在します。これは、一見少し歪んでいるように見える一般的な用法です。

20
rk.

使用する用語は「有効期限」である必要があります。

呼気と呼気はほとんど同じ意味で使用されますが、呼気は主に呼吸や死を意味します。

ただし、「有効期限」という用語には「終了」という主要な意味があり、特に法律、契約、または合意によって定められた期間または期間の終了を意味します。

一部の情報源は、「有効期限」は英国英語であるのに対し、「有効期限」は米国英語であると主張していますが、私が確認したアメリカとイギリスの辞書の両方で私が与えた定義は、その証拠としてほとんど見つかりませんでした。

TL; DR:
「有効期限」=死
'有効期限' =有効期限の終了

10
JohnGB

「Exp。Date」に短縮することで問題を回避できます。

10
dan04

UXはUX自体ではなく、ビジネス目標を達成するためのものです。ビジネスの主な目標はお金を稼ぐことです。そのため、ユーザーがフォームを理解できる場合は、ここでUXループを停止します。

最良の解決策はフォームへの入力中にユーザーに視覚的な手掛かりを提供するです。あなたもあなたが言語を理解していない場合でも、あなたは彼らがあなたに何を望んでいるのかを推測することができます。

enter image description here

7

私はより明確な 'Expiration Date'を使用するこれは、ユーザーが入力することが予想されるものを明確に示しているためです。また、購入者の出身国にも依存します。 「賞味期限」は食品に関連しているようです(下記参照)。

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/expiry-date

http://www.wordreference.com/enfr/expiry%20date

0
techmsi

私が思いついた解決策:

  1. 優れた精度を提供するAPIに基づいて、クライアントのIPアドレスを検出します
  2. クライアントの国が「AU」または「UK」の場合=>「有効期限」を表示します。
  3. クライアントの国が「US」の場合=>「Expiration Date」を表示
  4. その他の国-デフォルトは「有効期限」です。 (これより細かくすることもできますが、ほとんどのお客様はUS/AU/UKです)

興味深いことに、Baymard Institute(チェックアウト/ eコマースの分野で私が非常に尊敬している研究)は「有効期限」を好むようですが、この分野の特定の研究については触れていません。

サイトでGoogleで「有効期限」を検索すると、13回表示されますが、「有効期限」は2回しか表示されません。また、「有効期限」と呼ばれる記事もいくつかあります。

http://baymard.com/blog/how-to-format-expiration-date-fields

注:このTweakはUXの観点から見るとかなりマイナーな勝利になると思いますが、A/Bテストを開始した場合はいつでも報告します。

0
James Spittal