今朝、私の脳は働いていないと思います。従業員更新フォームのラジオボタンのグループの名前を思い付くことができません。ラジオボタンは、従業員が退職した場合、退職した場合、または退職した場合に使用します(他に理由がない場合もお知らせください)。一言か二言で、このセクションに何のラベルを付けますか?
あなたが試すことができます:「出発の理由」
終了理由またはを試してください終了の理由。
終了には、従業員と雇用主が関係を終了するすべての方法が含まれます。
termination-何かを終了するアクション、または終了されるという事実。
‘契約の終了'
つまり、終了オプションの意味が広すぎる可能性があります。 この記事 には、雇用終了のその他の多くの原因があります。 原因の終了は、指定された原因の1つを説明するために使用される用語です。
原因による終了:雇用終了の他の例では、雇用は、従業員に与えられ、終了書簡に記載されている理由で終了します。
終了と原因を組み合わせた名前は、この用語に詳しい人を混乱させる可能性があるため、使用しないでください。
このような他の質問については、 English Language&Usage に質問をWordリクエストまたはフレーズリクエストとして投稿してみてください。
「現在の雇用状況」はどうですか? :-)
言い換えると、「雇用状況」
更新:@Sethはより良い提案をしています。私はそれに投票しました。
OPによるコメント 別の回答によると、このフォームには3つのオプションがあります。
「新入社員」、「現役社員」、それが問題なのです。これに基づいて、「元従業員」という用語を使用することをお勧めします
これは他の雇用ステータスオプションと一致し、提案されている他の用語とは異なり、AFAIKは以前のWordに「隠された」意味はありません。
「終了」は、その人が解雇されたことを私に示唆しています。
「出発」はいつも私に死の婉曲表現である「出発」のフレーズを思い起こさせます
時々オフィスの人事担当者と話をするときに、私が最も頻繁に使用すると聞いた用語は、もはや雇用されていない(NLE)です。これはラジオボタングループ名として機能し、独自の規則によっては、ユーザーグループにとってより直感的になる可能性があります。ラジオボタンがNLEである理由/理由のいくつかの説明を示しているという事実は、暗黙的なものです。
もはや雇用されていない
- 終了
- 退職
- 辞任