同様の質問( Multi Language Name Input )で、translation-topicについてすでに読みました。
デスクトップアプリケーションでは、ユーザーが特定の値(製品の説明など)の翻訳された値を入力する必要がある状況があります。一部の情報はデータグリッドに表示され、その他の値はフォームに表示されます。
次のような製品グリッドがあるとします。すべての翻訳がポップアップ表示される翻訳リンクを提供できます。新しい翻訳を追加するには、追加ボタンをクリックすると、2番目のポップアップが表示されます。このリンクの問題は、2つのフィールドを翻訳する必要がある場合にどうなるかです。また、これには多くのスペースが必要です。
詳細ビューでは、ラジオボタンを使用して言語を設定し、翻訳を入力することもできます。ラジオの箇条書きのラベルが太字の場合、この言語の翻訳はすでに存在しています。これの利点は、すべての言語をすばやく入力できることです。しかし、クライアントが多くの異なる言語をサポートしている場合、リストは混雑しているように見える可能性があります。
ユーザーのデータの翻訳を提供するユーザーのベストプラクティスはありますか?他の可能性(フォームとグリッドレイアウトの両方)が見えますか?
私はあなたの2番目のアプローチが好きです。私はGoogleがそれを翻訳する方法に同様のアプローチで行くことをお勧めします、すなわち2つのドロップダウンを使用します
これを最適化するには、次のような単一のレイアウトを使用できます
ここでリンクはライトボックスを開き、新しい翻訳を追加します。複数の言語にアクセスできるようになるため、ドロップダウンはスケーラビリティに役立ちます。可能であれば、ドロップダウンにオートコンプリートを実装して、言語アクセスを高速化します。
グリッドのソリューションが気に入っています。しかし、フォームベースの場合:変更時にすべてのフィールドを更新する上部のドロップダウンはどうでしょうか。既に追加されている場合、ドロップダウンのオプションを太字で表示することもできます。
このオプションの利点は、複数のフィールドを同時に翻訳できることです。示されている解決策とは対照的に、一度に1つのフィールドを変換します。