ユーザーインターフェイスが英語またはヨーロッパ言語のみを扱う場合、通常、ユーザーの名前をgiven_name
とsurname
に分割するのは非常に簡単です。これにより、次のようなことが簡単に行えます。
given_name
様」given_name
のアカウント」given_name
surname
によって作成されました」など、さまざまな言語に翻訳されています。
ただし、中国などの国のユーザーがいる場合、このアプローチはあまり良くありません。一般的に、中国のユーザーに名だけを使用して対処するのではなく、フルネームを使用します。
私にとって、名前を分離するよりグローバルな方法は、full_name
フィールドとname_to_be_addressed_as
フィールドのようです。つまり、ヨーロッパのユーザーは最初のブログに「ジョーブログ」を、2番目のブログに「ジョー」を、中国のユーザーはその両方(もちろん、好きなもの)に「宋浩然」を置くことができます。
私の状況では、時々ユーザーを参照するために完全な/正式な名前が必要なことに注意してください。
私の質問は、これらのフィールドに名前を付けて、たとえばヨーロッパのユーザーがなぜそのように実装されているのかを知らなくてもアイデアを理解できるようにする方法です
現在、私は「フルネーム:」と「アドレス:」を求めていますが、それはかなり面倒で直感的ではないようです。 「正式な名前:」と「わかりやすい名前:」も検討していますが、これもかなり奇妙に思えます。
より良いアプローチは何でしょうか?
(私は別の言語で翻訳された用語を求めているわけではありません。私が探しているのは、次に翻訳できる2つの一般的な概念です。)
以下は、ユーザーにとってはよりシンプルかもしれないが、プログラム的にはより多くの努力を必要とするアイデアです。
国際化されたデータモデル
given_name
_、_family_name
_および_full_name
_をデータベース内の個別のフィールドとして持つgiven_name
_および_family_name
_をオプションにし、_full_name
_を必須にしますユーザーがウェブサイトのアメリカ/ヨーロッパのコンテキストにいるとき
given_name
_および_family_name
_を表示します。それらが完了したら、レコードをデータベースに保存するときに、2つのフィールド(およびtitle
や_middle_name
_などのキャプチャした他のものすべてを_full_name
_にマージ)します。given_name
_が使用可能な場合は、それを表示します。それ以外の場合は_full_name
_を表示しますユーザーがウェブサイトの中国語のコンテキストにいる場合
full_name
_フィールドのみを表示しますfull_name
_を表示しますおそらく、これを他のコンテキストについて詳しく説明し、おそらく_full_name
_中国語シナリオをデフォルトの処理としてセットアップすることになるでしょう。
ユーザーが代替する可能性があることを予測する必要があるため、「...コンテキスト」で指定します。例えば香港の英語/中国語のバイリンガルの人が中国語版で探しているものが見つからない場合は、英語に切り替える可能性があります。そのため、ある言語でアカウントを作成し、別の言語でサイトの使用を開始した可能性があります。したがって、あなたがしたい
確かに、私も仕事で扱う非常に良い質問です。次のように設定します:name(s),;苗字、;優先アドレス指定。次に、ユーザーが選択するいくつかのオプションを使用できます(ラジオボタンyeyy!)