複数の言語をサポートするインターフェースでは、それらを言語コードで表示するのが妥当ですか、それとも完全な名前を使用する必要がありますか?
例えば:
Select Language:
En ❘ De ❘ Es ❘ Fr ❘ Pt ❘ Ru ❘ Zh
または使用する方が良いですか:
Select Language:
English ❘ German | Spanish | French | Portuguese | Russian | Chinese
個人的には、これらの言語コードの意味がわからないのですが、インターネットを使用しているネイティブスピーカーは、自分の言語を認識するのに慣れている可能性があります(USDが意味することが多いと想定されています米ドル例).
これは技術文書ですが、重要ではない場合があります。
これは両方を使用の一般的なパターンですが、次の点に注意してください。
言語の使用と理解の混合で、多くのユーザーが2文字のコード(just)と混同されると仮定します
その場合、それは妥当な限り多くの情報を含めることを意味します。言語名とコードの両方を使用するのにそれほど余分なことは必要ありません。
だから「スペイン語-es」ではなく「スペイン語-es」
esまたはESではなくes
したがって、理想的には、リストは次のようになります(フォーマットはスタイルの問題です)。
英語(en)|ドイツ語(de)|フランセ(fr)|等.
略記する必要がある場合、それらは使用する略語です。
ISOコードの知識が彼らの分野に期待されるような技術的な読者がいる場合、彼らはさらに可能性が高くなります。
他の省略形は絶対に避けてください。私が以前に「より明白」だと著者が判断した明白で紛らわしい略語に出くわしましたが、それは大変な苦痛です。
とはいえ、2つ目の例のように、完全な名前を使用することをお勧めしますが、別の言語を使用することはお勧めしません。 Béarla、английский、انگریزی、またはEnglishを選択して、それが入力された場合に英語を選択することを知っていましたか?君の前?多くの英語話者はそうしません。そして、なぜ彼らはそうすべきですか?
一緒に行くのがはるかに良い:
英語|ドイツ語|スペイン語|フランセ|ポルトガル語| Ру́сский |汉语
そしてもちろん、フラグは絶対に使用しないでください(私はあなたが脅したことはなかったと思いますが、人々はしばしばそうします)。
ユーザーがキーボードで入力する必要がある場合、2文字の組み合わせが効率的だと思いますが、オプションとして3文字もあります。 ISO 639-1も確認してください ここ
標準の使用と検索は重要です。
言語コードを使用することは妥当ですか?はい。多分。彼らはかなり認識可能です。フルネームを使用する方が良いですか...? 「より良い」は文脈に依存します。
コンテキストが技術文書であることを述べてよかったと思います。そのため、私はそれを推測しますが、フルネームはより見栄えがよく、やや情報量が多いかもしれませんが、必ずしも「優れている」とは限りません。
言語コードは、中程度の技術資料、たとえばユーザーズマニュアルなどでも認識可能であり、コードの実際の意味は、その言語の話者が認識できる必要があります。そして、それらが不確かな形で受信される恐れがある場合は、フルネーム(母国語で-元の質問の例のように英語の同等語を使用せず)を小さな小見出しまたは吹き出しに含めることができます、またはメディアの機能に応じて、そのようなデバイス。
別の利点は、言語コードがフルネームよりも速くスキャンできることです。アイコンとほぼ同じように使用できるため、基本的な重要性をほぼ瞬時に認識でき、独自の意味をあまり伝える必要がありません。
彼らはとても簡潔なので、邪魔にならないようにしておくのが簡単です。これは、探している言語が見つかれば、もう必要ないので、プラスです。
最後に、一部のコンテキストでは、フルネームよりもあいまいさが少ない可能性があります-私が理解しているように3人のノルウェー人がいます-それらは標準であり、正確に設計されているためです。
私が含めるかもしれない唯一の警告は、聴衆の知覚能力に応じて、ロマネスクアルファベットを使用しない言語を考慮する必要があるかもしれないということですが、ここでも、技術文書について尋ねているので、ユーザーがよく公開されている可能性があります私たちのキャラクターに。