web-dev-qa-db-ja.com

スペイン語UXキーワードに関するチートシート

今後数か月以内にウェブアプリケーションの開発を予定しており、スペイン語版のサイトを「靴べら」にしたいと考えています。十分な数のスペイン語ユーザーがサイトの使用を開始した場合、プロの翻訳者を雇う(または少なくとも実際に言語を知っている人を採用する)可能性がありますが、それまでの間、一般的なUXに使用できる優れたチートシートがあります「OK」、「送信」、「キャンセル」、「削除」、「保存」などのキーワード?

オンライントランスレータを使用できることはわかっていますが、トランスレータがコンテキストを取得しないのではないかと心配しています(したがって、スペイン語の単語が「承諾」の「取る」または「提出」の「降伏」に近いスペイン語を意味します)。 。)

私は100%の解決策を探しているのではなく、実際の翻訳者を雇う十分な理由があるまで、キーワードの大部分を私に与えるためのものです。このサイトは長い間ベータ開発段階にあると思いますので、巨大なユーザーベースが物事を始めるとは思っていません。

私はスペイン語です。お手伝いできればと思います。インターフェイスの一般的なスペイン語の単語のチートシートは知りませんが、1つの可能な解決策は、使い慣れた1つのアプリケーション(Gmail、Facebook、Twitter、Ebay)の言語設定を変更し、それが使用する式を使用することです。

そうは言っても、私はアプリケーションの翻訳の決定について慎重に考えるをお勧めします。考慮に入れなければならない余分な時間とお金がかかります。そして、半分翻訳されたインターフェースは本当に奇妙です...したがって、ユーザーが英語を理解しているのであれば、アプリケーションの最初のバージョンでこの言語を使用することをお勧めします。 ¡Mucha suerte!

6
Pep López

ローカリゼーションの経験を持つ翻訳者を雇います。将来はもっと良くなるでしょう。もともとIT分野の翻訳者が何人かいて、両方の分野で専門知識を持っています。

0