Wordpressのインストールを複数の言語に翻訳したいと思います。私は以下の3つのプラグインを見つけました:
ICanLocalizeはちょっと面倒です。他人を知りません。翻訳会社と統合することはそれほど重要ではありませんが、実際には妥当なリンク構造を使用してWebサイトを複数の言語で表示することだけが重要です。
qtranslate プラグインを使用するのはどうですか。
transposh を見ることができます。 URL部分のリンクの翻訳と言語、そして手動による編集と翻訳の承認をサポートします。
それはqTranslateかWPMLです。 レビュー を参照してください。
最善のWordPressローカライゼーションプラグインは を使用することです - デフォルトのWordPress関数 。
それは実際にはかなり簡単です。ローカライズしたいテキストは、2つの関数のいずれかに入れます。下の最初のものはテキストを直接エコーアウトし、2番目のものはテキストをオブジェクトに返します。エコーアウトしたい場合は、関数の前に常に「エコー」を付けることができるので、私は常に後者を好む。
_e($message, 'your_namespace')
__($message, 'your_namespace')
何が起こるかというと、$メッセージにtraslationがあると、その翻訳が返されるということです。そうでなければ、それはそのままエコーアウトされます。翻訳をまとめる前に、ローカライズ用のプレースホルダをすべて入れることができるので、これは素晴らしいことです。
次に、翻訳ファイルを作成します。あなたはあなたがこれらのものを調べるために最適化されている "マシンオブジェクト"(.mo)に変わる "ポータブルオブジェクト"(.po)ファイルを作成するために多くの無料のツールの一つを使ってあなた自身の名前空間を作成できます。私は Poedit と呼ばれる無料のツールを使ってこれらのファイルを編集します。ソフトウェアはクロスプラットフォームです。
プレースホルダを用意して翻訳ファイル(.mo)をアップロードしたのであれば、単一行のコードをテンプレートのfunctions.phpまたはプラグインファイルにドロップするだけです。ここで言っているのは、「 'your_namespace'名前空間で何かをローカライズしようとするときにこれらの翻訳を使用する」ということです。
load_textdomain('your_namespace', (WP_CONTENT_DIR . '/path/to/file.mo'));
WordPressのための最良の多言語プラグインとして2つの主な候補はWPMLとQTranslateです。あなたが一番上に出てくるものへの素早い答えが欲しいならば、私はWPMLのために行くと言うでしょう。テストドライブをするのに十分な時間がある場合は、 sdbloggers を必ず実行し、自分のニーズに最も適しているものを判断してください。