web-dev-qa-db-ja.com

国際化とプラグインの説明

だから私は私が取り組んでいるといくつかの問題を抱えているプラ​​グインでいくつかの国際化をしようとしています。私は他の誰かがこれらに遭遇したのか、おそらく解決策があるのか​​を見たかったのです。

基本的に、私はプラグイン翻訳を受けました、そして、それはすべて一つのことを除いて素晴らしく見えます:プラグインの説明。テキストドメインとドメインパスをプラグインヘッダーに追加しようとしましたが、翻訳のために.potファイルにこれを入れる方法がわかりません。

私は2つのプラグイン(WooCommerceとEasy Digital Downloads)を調べましたが、両方とも.potファイルに文字列が含まれていることに気付きました。私はこれをPoeditで試していましたが、理解できませんでした。私が試したことのないこと、それで解決するかもしれないことの1つは、WordPressのmake .potを使用することです。

(WooCommerceでも)ヘッダーにテキストドメインがある別のメモでは、プラグインが実際にアクティブでない限り、プラグインの説明が翻訳されないことに気付きました。それはWordPressの問題なのでしょうか。

長い記事を投稿して申し訳ありませんが、貢献できる人にはありがとうございました!o

3
Nick Young

正しくスキャンされインクルードされるためには、ヘッダ用のPOTファイルを作成するためのWP独自のツール(makepot.php)を使用する必要があります。Codexの POTファイルの生成 を参照してください。

非アクティブ時にプラグインの詳細を翻訳するには、ヘッダにテキストドメインと翻訳フォルダへのパスを正しく設定する必要があります(必要な場合)。

2
Rarst
  1. https://github.com/wp-mirrors/wp-i18n-tools から Zip をダウンロードします。
  2. その内容をwp-includesフォルダーに抽出してください。
  3. WP root内からのコマンドラインワンライナー:$ php wp-includes/makepot.php wp-plugin wp-content/plugins/MYPLUGIN/ wp-content/plugins/MYPLUGIN/MYLANGFOLDER/MYPLUGIN.pot
  4. それからPoeditのソースとしてこの結果の.potファイルを取ります。
  5. 最後に、.mo/.poにあなたのプラグインと言語コードのような名前をつけるようにしてください。
1
leymannx