Guardian.co.ukのホームページには次のものがあります。
<link rel="alternate" href="https://www.theguardian.com/uk" hreflang="en-GB"/>
<link rel="alternate" href="https://www.theguardian.com/us" hreflang="en-US"/>
<link rel="alternate" href="https://www.theguardian.com/au" hreflang="en-AU"/>
各ページには異なるコンテンツが表示されます。英国、米国、およびオーストラリアでは、各国に関連するストーリーが表示されます。 hreflang
属性は同じストーリーの同じページを表示するべきではありませんが、それらのストーリーはそれに応じて正しい言語に翻訳される必要がありますか? (英国、米国、オーストラリアは類似しているため、最良の例ではありません)、厳密に言えば、言語を変更した同じコンテンツを表示すべきではありませんか?
はい、これは正しくないようです。
HTML 定義alternate
+ hreflang
はtranslationsの場合:
alternate
キーワードがhreflang
属性とともに使用され、その属性の値がルート要素の言語と異なる場合、参照されているドキュメントが翻訳であることを示します。
明らかに、問題はhreflang
属性が使用されていることではなく(このようなリンクに使用するのが正しい)、問題はalternate
リンクタイプが追加で使用されていることです。
もちろん、検索エンジンには、HTML仕様に必ずしも準拠していない独自のガイドラインがある場合があります。そのため、作成者はHTML仕様を無視することを決定する場合があります。
Google 推奨alternate
+ hreflang
である3つのケースの1つ:
あなたのコンテンツには、地域ごとの小さなバリエーションがあり、単一言語の類似コンテンツたとえば、米国、英国、およびアイルランドを対象とした英語のコンテンツがあるとします。
彼らはこのケースについてこれ以上詳しく説明していないので、「バリエーション」と「類似」をどの程度正確に理解しているかは明確ではありませんが、Guardianの異なるエディションのようなケースは確かに「小さな」バリエーションではないと思います。