数週間前、私は会社のウェブサイトに翻訳機能を実装しました。ウェブサイトはフランス語と英語でコンテンツを提供するようになりました。その結果、ランキングが影響を受けないように、これを友好的な方法で行う方法について、インターネット上のさまざまなガイドを調べました。
ここに私がやったことがあります:
応答ヘッダーを設定しました:Content-Language:en
およびContent-Language:fr
URLの形式はwww.website.com/en/...
およびwww.website.com/fr/...
です
私のHTMLタグはlang属性で設定されます:<html lang="en">
および<html lang="fr">
<link rel="alternate" hreflang="en" href="EnglishPageUrl">
フランス語ページ。
<link rel="alternate" hreflang="fr" href="frenchPageUrl">
英語ページ。
しかし、GoogleはGoogle.frで検索を行っているときに、ウェブサイトが最初は英語でしか利用できないことを知って、いくつかの英語のページを参照し続けます。
それは正常ですか?私はまだ待たなければなりません、それは今ほぼ1ヶ月でした、私はそれが大丈夫だろうと思った...?
ありがとうございました。
多地域および多言語サイト のGoogleウェブマスターツールサポートページから
サイトの多言語バージョンの管理
ページの言語が明確であることを確認してください
Googleはページの表示コンテンツのみを使用して言語を決定します。 Lang属性などのコードレベルの言語情報は使用しません。各ページのコンテンツとナビゲーションに単一の言語を使用し、並列翻訳を回避することにより、Googleが言語を正しく判断できるように支援できます。さまざまなボイラープレートの検索結果に同じコンテンツが複数回表示される場合、コンテンツの大部分を単一言語で保持しながらページのボイラープレートテキストのみを翻訳すると(ユーザー生成コンテンツを含むページでよく見られるように)、ユーザーエクスペリエンスが低下する可能性があります言語。
Robots.txtを使用して、検索エンジンがサイト上の自動翻訳されたページをクロールしないようにします。自動翻訳は必ずしも意味をなさないため、スパムと見なされる可能性があります。さらに重要なことは、質の悪い翻訳や人工的に聞こえる翻訳は、サイトの認識を損なう可能性があります。
各言語バージョンが簡単に発見できることを確認してください
各言語のコンテンツを別々のURLに保管します。ページの翻訳版を表示するためにCookieを使用しないでください。ページの各言語バージョンを相互リンクすることを検討してください。そうすれば、あなたのページのドイツ語版にたどり着くフランスのユーザーは、ワンクリックで適切な言語版にアクセスできます。
ユーザーの知覚言語に基づいた自動リダイレクトを避けます。これらのリダイレクトにより、ユーザー(および検索エンジン)がサイトのすべてのバージョンを表示できなくなる可能性があります。
URLの選択を慎重に検討してください
Googleはページのコンテンツを使用して言語を決定しますが、URL自体はページのコンテンツに関する有用な手がかりを人間のユーザーに提供します。たとえば、次の.ca URLはfrをサブドメインまたはサブディレクトリとして使用して、フランス語のコンテンツを明確に示します。
http://example.ca/fr/vélo-de-montagne.html
http://fr.example.ca/vélo-de-montagne.html
URLで言語を通知することは、サイト上の多言語コンテンツの問題を発見するのにも役立ちます。
URL内の単語を翻訳するか、国際化ドメイン名(IDN)を使用することは問題ありません。 URLでUTF-8エンコードを使用し(実際、可能な限りUTF-8を使用することをお勧めします)、URLへのリンク時にURLを適切にエスケープすることを忘れないでください。
次のhreflang = "en"を間違えました。英語のページではhreflang = "fr"でなければなりません:英語のページ。