web-dev-qa-db-ja.com

特定の字幕ファイルが正しいかどうかを確認する方法

私はよくmkvプレーヤーで字幕を使って映画を見ています。字幕と実際のビデオの間に時々遅れがあるのを私は頻繁に観察しました。字幕オフセットを設定した後でも、映画が進むにつれて字幕オフセットを増やし続ける必要があります。これは私が非常に面倒だと思うものであり、字幕ファイルが特定のビデオに理想的なものであるかどうかを確認できる方法があるかどうかを知りたいと思います。

1
Sab

指定された字幕がビデオと完全に一致するかどうかを自動的に確認する方法はありません。理想的な(「ゴールドスタンダード」)字幕、またはオーディオトラックを字幕ファイル内の単語と一致させる何らかの方法も必要になりますが、これが実用的でないことは言うまでもありません。

あなたの唯一のチャンスは…

  1. 最初に手動で字幕を揃えます
  2. ビデオの最後にスキップして、それらがまだ並んでいるかどうかを確認します

または、手動で字幕をエクスポートしてタイムスタンプを確認します。 MP4およびMKVムービーから字幕を抽出する方法


質問なぜ字幕がドリフトして同期しなくなるのかは非常に広いです。これにはさまざまな理由が考えられます。

  • ビデオソースと字幕ソースは同じではありません。映画のカットは常に異なります。または、お持ちのバージョンには予告編などが含まれていません。

  • ビデオが変換されました。その場合、異なるフレームレート間で変換します。たとえば、NTSCは毎秒23.97フレームを指定しますが、映画素材の場合、これは毎秒24フレームまで高速化されます。また、リリースに応じて25fpsと50fpsもあります。

いずれにせよ、字幕の表示タイムスタンプは、フレームではなくタイムコードに揃えられているため、一致しなくなりました。フレームの表示タイムスタンプは変換によって変化する可能性があるため、字幕が徐々にドリフトしているのがわかります。

要約すると、あなたができることは、与えられた字幕を手動でチェックし、それらを置き換えようとすることだけです。あなたが持っているallの素材でそれが起こった場合、私はむしろプレイヤー側でハードまたはソフトウェアの問題を疑っています。それはMKVコンテナを誤って逆多重化します。別のプレーヤーまたはハードウェアソリューションを試して、問題が解決するかどうかを確認してください。

2
slhck

ほら.....すべてのコピーが同じではありません...いくつかのシーンは通常、いくつかのコピーで短くカットされています。

そのため、字幕を調整しても、しばらくすると遅れたり遅れたりする可能性があります。

要するに、あなたが見ているコピーの字幕を取得することです。

特に、ソースは同じである必要があります。つまり、コピーがブルーレイから供給されている場合、字幕もブルーレイ用である必要があります。 DVDやその他のソースについても同様です。

字幕については subscene.comopensubtitles.org にアクセスできます。

1
tumchaaditya