GoogleとBingには、APIベースの翻訳だけでなく、1回限りの翻訳を許可するWebサイトもあります。
これらは人間による使用を目的としていますが、これにより、ウェブクローラーがサイトを自動的にクロールし、短いフレーズの翻訳を取得することもできます。人間が特定のプロバイダーの翻訳サイトを手動で参照して、翻訳するフレーズを入力し、ブログに貼り付ける場合、これは合理的な使用方法のようです。
ただし、翻訳サービスをクロールしてユーザーの結果をプロキシで取得することにはどのような意味がありますか? TranslationParty のようなものですが、広告なしではなく広告サポートされていますか?
たとえば、Googleの利用規約は、翻訳APIの公正な使用については非常に簡単に思えますが、サイトインターフェースの使用は不明確なようです。
免責事項:これは法的助言ではなく、私は弁護士ではありません。スクレイピングについて ウィキペディアによると :
Webスクレイピングは、一部のWebサイトの「使用条件」に反する場合があります。これらの用語の施行可能性は不明です。元の表現の完全な複製は多くの場合違法ですが、米国では、裁判所は「Feist Publications v。Rural Telephone Service」で、事実の複製は許可されると裁定しました。
これは合法的な灰色の領域です。そうした場合、Googleがあなたを無視する可能性があります。ただし、裁判所に連れて行かれた場合、負ける可能性があります。
APIの何が問題になっていますか?